Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたは商品が素晴らしいと言うが、正常に動作をしなければ全く役に立たないと私は強く思います。 私は、あなたに、必ず動作状況と結果の写真や請求書の内容...
翻訳依頼文
あなたは商品が素晴らしいと言うが、正常に動作をしなければ全く役に立たないと私は強く思います。
私は、あなたに、必ず動作状況と結果の写真や請求書の内容をきちんと見せますので、
こちらで修理をし、その費用をあなたが負担するのが一番いいと思いますがいかがですか?
費用がいくらかかるかは修理を依頼してからでないと分かりません。
もし、あなたが返品を希望するならば、私は送料と購入した商品代金をあなたに請求します。
私は、あなたに、必ず動作状況と結果の写真や請求書の内容をきちんと見せますので、
こちらで修理をし、その費用をあなたが負担するのが一番いいと思いますがいかがですか?
費用がいくらかかるかは修理を依頼してからでないと分かりません。
もし、あなたが返品を希望するならば、私は送料と購入した商品代金をあなたに請求します。
michelle
さんによる翻訳
You said the item was great but I strongly think that it is useless unless it works.
I will take it to a repair store and I will show you the conditions, photos and invoice, so I think it will be the best if you could cover for the repair cost.
I will not have the exact figure of the repair cost until I place an order.
If you would like me to return the item, I will ask for the shipping cost and the refund.
I will take it to a repair store and I will show you the conditions, photos and invoice, so I think it will be the best if you could cover for the repair cost.
I will not have the exact figure of the repair cost until I place an order.
If you would like me to return the item, I will ask for the shipping cost and the refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...