[日本語から英語への翻訳依頼] 返品先の住所を教えてください。 次はちゃんと正規品を送ってください。 次も今回みたいなことがあったら返金してください。 送料はわかり次第、連...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mini373 さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/03/08 13:11:45 閲覧 7218回
残り時間: 終了

返品先の住所を教えてください。

次はちゃんと正規品を送ってください。
次も今回みたいなことがあったら返金してください。

送料はわかり次第、連絡します。
宜しくお願い致します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 13:49:16に投稿されました
Please let me know your address for return shipping.

From the next time, please ship me the official item.
If you repeat the same like this time, please refund me.

I will tell you the shipping fee as soon as I get it.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 13:48:37に投稿されました
Please give me the address for me to send the item back.

Send me an official item this time please.
If something like this happens again please give me a refund.

I will let you know the shipping fee as soon as I find out.
Thank you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 13:48:48に投稿されました
Will you let me know the return address?

Please send me a genuine one next time.

If it happens again like this, I will demand refund.
I will check on the shipping fee and let you know later.
Best regards.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 13:16:09に投稿されました
Please give me the address for returning the item back.

I hope I can get a true item next time.
If it happens again, like this time, I will ask you for the refund.

I will let you know the price of shipping.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。