Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのメールを読んで、本当に憤慨しています。 私が歩きまわって泥だらけに汚して写真を撮ったですって? よくそんな嘘が言えますね。 届いた品...
翻訳依頼文
私はあなたのメールを読んで、本当に憤慨しています。
私が歩きまわって泥だらけに汚して写真を撮ったですって?
よくそんな嘘が言えますね。
届いた品物はあなたのeBayの写真とはまったく違います。
そしてコンディション説明の、「New without box: A brand-new, unused, and unworn item…」もまったく違います。
あなたが送った荷物の中に泥だらけの汚れた古い靴が入っていた。
真実はただそれだけです。
私が歩きまわって泥だらけに汚して写真を撮ったですって?
よくそんな嘘が言えますね。
届いた品物はあなたのeBayの写真とはまったく違います。
そしてコンディション説明の、「New without box: A brand-new, unused, and unworn item…」もまったく違います。
あなたが送った荷物の中に泥だらけの汚れた古い靴が入っていた。
真実はただそれだけです。
gonkei555
さんによる翻訳
I feel really indignant after reading your e-mail.
You are suggesting that I walked around in them, made them dirty by covering them in mud, and then I took a picture afterwards?
I can't believe you can make up something like this.
The item that I received is completely different from the picture displayed on eBay.
And the item's condition is also different: "New without box: A brand-new, unused, and unworn item..."
What you sent me was some old shoes that were dirty and covered in mud.
That's the truth.
You are suggesting that I walked around in them, made them dirty by covering them in mud, and then I took a picture afterwards?
I can't believe you can make up something like this.
The item that I received is completely different from the picture displayed on eBay.
And the item's condition is also different: "New without box: A brand-new, unused, and unworn item..."
What you sent me was some old shoes that were dirty and covered in mud.
That's the truth.