Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をくれてありがとう。 まず、あなたが商品に満足をされなかったことを大変残念に思います。 あなたが希望をされるのであれば私は全額を返金いたします...
翻訳依頼文
連絡をくれてありがとう。
まず、あなたが商品に満足をされなかったことを大変残念に思います。
あなたが希望をされるのであれば私は全額を返金いたします。
ただ、商品サイズはメーカーが公表する数値と同一で偽りはありません。
また、新品で未開封の商品であることを保証いたします。
なぜなら、新品の商品であってもTAKARATOMMYは出荷の際にテープで補強することがあるからです。
あなたのご希望をお聞かせください。
そして、次回はより良い取引ができることを心から願っています。
まず、あなたが商品に満足をされなかったことを大変残念に思います。
あなたが希望をされるのであれば私は全額を返金いたします。
ただ、商品サイズはメーカーが公表する数値と同一で偽りはありません。
また、新品で未開封の商品であることを保証いたします。
なぜなら、新品の商品であってもTAKARATOMMYは出荷の際にテープで補強することがあるからです。
あなたのご希望をお聞かせください。
そして、次回はより良い取引ができることを心から願っています。
Thank you for contacting me.
I am sorry that you are not satisfied with the product.
If you'd like, I can refund you in full.
However, the dimensions of the product are exactly the same as those published by the manufacturer; i.e., I am not falsifying anything.
In addition, I guarantee that the product is brand new and never opened.
Sometimes, even for brand new products, TAKARATOMMY may ship them in boxes reinforced with extra tape.
Please let me know what you'd like to do.
I truly hope we can have better experience from the next time on.
I am sorry that you are not satisfied with the product.
If you'd like, I can refund you in full.
However, the dimensions of the product are exactly the same as those published by the manufacturer; i.e., I am not falsifying anything.
In addition, I guarantee that the product is brand new and never opened.
Sometimes, even for brand new products, TAKARATOMMY may ship them in boxes reinforced with extra tape.
Please let me know what you'd like to do.
I truly hope we can have better experience from the next time on.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分