Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなって申し訳ございません。 社内で調整しているところです。 もうしばらくお待ちいただけますか。 ------------------...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん michelle さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

jajackによる依頼 2012/02/24 20:25:30 閲覧 4465回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
社内で調整しているところです。
もうしばらくお待ちいただけますか。

-------------------

価格面で承認が得られませんでした。
今回は成立しませんでしたが、また次回お取引をさせてください。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 20:34:51に投稿されました
I am really sorry for replying late.
Just have to adjust in-house.
Can you wait for some more time.

-----------------------------------------------

There was no approval obtained in terms of price.
It was not possible to establish the deal for this time so, lets hold it for next time.
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 21:43:27に投稿されました
I apologize for the delayed response.
We're still discussing internally.
Could you please give us little more time?

-------------------
I wasn't able to get an approval on the price.
We'll look forward to do another business in the future.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 20:43:59に投稿されました
Sorry that we have taken so long to get in touch. We are currently in the process of making adjustments within the company. Would you mind waiting a little longer?

We couldn't agree on the price. This time was unsuccessful but we hope that next time will be successful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。