Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] eBayでの出店者は、以下に挙げる点を含め、主要問題に対して非常に有効な方法です。 インターネット販売税;個人や小企業では、新たに設定された売上に対...
翻訳依頼文
]• Sensible Privacy Policy: There is no national law governing the collection and use of customer data. This creates a risk for businesses large and small, as well as all Internet users.
eBay Inc. has called on Congress to pass a federal privacy bill that would provide clear rules for businesses as well as fundamental consumer protections. This would promote Internet and mobile commerce growth, while protecting small businesses and sellers from burdensome privacy and data security laws.
eBay sellers can lead the way for Congress and make it easier for small businesses to become active participants in the global marketplace
yukiya
さんによる翻訳
合理的個人情報保護方針:顧客のデータの集積、使用について管理する国の法令はない。
そのため、大小各ビジネスや全てのインターネットユーザにリスクが生じる。
eBay Inc.は、ビジネスと根本的な消費者保護に関しての明確なルールを設けた連邦政府個人情報保護法案を通過させるよう、アメリカ連邦議会に求めた。法案が通過すればインターネットとモバイルによるビジネスが活発になるだろう。それと同時に、小規模なビジネスと売り手が煩わしい個人情報保護法やデータ保護法から守られるようにもなる。
eBayの売り手は、アメリカ連邦議会に先駆けて、小規模なビジネスの世界市場への活発な参加を容易にすることができる。
そのため、大小各ビジネスや全てのインターネットユーザにリスクが生じる。
eBay Inc.は、ビジネスと根本的な消費者保護に関しての明確なルールを設けた連邦政府個人情報保護法案を通過させるよう、アメリカ連邦議会に求めた。法案が通過すればインターネットとモバイルによるビジネスが活発になるだろう。それと同時に、小規模なビジネスと売り手が煩わしい個人情報保護法やデータ保護法から守られるようにもなる。
eBayの売り手は、アメリカ連邦議会に先駆けて、小規模なビジネスの世界市場への活発な参加を容易にすることができる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3338文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,510.5円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
keromoo
Starter
通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやすい文章を心がけています。