Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 第38章-1 社員の害となるような特定の計画を用いずに仕事で抜きんで出たり、仕事を達成するようにしなさい。未知の、または誰も言っていない水準に沿うことは...
翻訳依頼文
CHAPTER 38-1
Trying to excel or achieve at a job without a specific plan ~ impairs employees. It is tough to live up to unknown or unspoken standards. So to have your employees reach beyond their current levels, set specific goals for them in each area of responsibility.
Each job under your management should have a clear and acceptable job description written for it. This guide explains what the job entails and the tasks you wish to have done. But a job description is general. To help your employees grow, you will need to make standards of performance as specific as you can.
Trying to excel or achieve at a job without a specific plan ~ impairs employees. It is tough to live up to unknown or unspoken standards. So to have your employees reach beyond their current levels, set specific goals for them in each area of responsibility.
Each job under your management should have a clear and acceptable job description written for it. This guide explains what the job entails and the tasks you wish to have done. But a job description is general. To help your employees grow, you will need to make standards of performance as specific as you can.
yoppo1026
さんによる翻訳
第38章-1
社員の害となるような特定の計画を用いずに仕事で抜きんで出たり、仕事を達成するようにしなさい。未知の、または誰も言っていない水準に沿うことは難しいです。だからあなたの社員を現在の水準を超える所に持ってくるためには、それぞれの責任を特定のゴールにセットしなさい。
あなたが管理するそれぞれの仕事にははっきりとした、条件を満たす仕事の説明が書かれていなければなりません。このガイドには仕事に伴うものと、あなたが成し遂げたいと願うタスクが説明されています。しかし仕事の説明は一般的です。社員が成長する助けとなるためには、できる限り特定された遂行の水準を作る必要があるでしょう。
社員の害となるような特定の計画を用いずに仕事で抜きんで出たり、仕事を達成するようにしなさい。未知の、または誰も言っていない水準に沿うことは難しいです。だからあなたの社員を現在の水準を超える所に持ってくるためには、それぞれの責任を特定のゴールにセットしなさい。
あなたが管理するそれぞれの仕事にははっきりとした、条件を満たす仕事の説明が書かれていなければなりません。このガイドには仕事に伴うものと、あなたが成し遂げたいと願うタスクが説明されています。しかし仕事の説明は一般的です。社員が成長する助けとなるためには、できる限り特定された遂行の水準を作る必要があるでしょう。