Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他に使えるこの商品の発送オプションはありますか?5月13日の土曜までに商品...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他に使えるこの商品の発送オプションはありますか?5月13日の土曜までに商品を受領したいのですが。
翻訳依頼文
Is there no other shipping options available for this item? Trying to receive it by Saturday May 13?
itumotennki4
さんによる翻訳
この商品に関して、他の配送方法はありませんか? 5月13日の土曜日までに、受け取りたいのですが。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
100文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
2分
フリーランサー
itumotennki4
Starter (High)
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
これらの挑戦が今すぐに生じることもありうるとはいえ、ビッグデータの時限爆弾を避けることは可能であるー今すぐに行動を起こすならばである。ここに挙げる3つの段階を踏めば、あなたの社内でも近づきつつあるこの爆発の危険を回避することができる。
英語 → 日本語
もちろん、調査書に記入します、修理代を望まれるのでしたら、ウェブサイトはwww.david-odess.com/repair.htmlです。 彼は203FEと同じ金額を555ELD(255米ドルと、シャッタークラッチパーツ、鏡を付けさせる75米ドル)に課しています。それらは両方とも電子カメラであり、雑誌は90米ドル、そして欠陥品のブレーキパーツの代替品20米ドルだからです。 Mrblack123@aol.comに返金をしてください。あなたが支払いを受け付けた同じアカウントです。返金が完了次第、お知らせください。
英語 → 日本語
こんにちは。 あなたがeBayに出品していたSP404をたったいま購入しました。お手数をおかけし恐縮ですが、出荷の前にSP404の写真を送ってくださいますか? また、SP404について最新情報を教えてくださいますか? 連絡先は(770) 668-4500 です。 そちらで通じない場合は、このメールアドレスにご返信ください。どうもありがとうございます! この美しい装置に携わることができる興奮を抑えきれないほどです! - ハンター・サンダース
英語 → 日本語
私の所は最終目的地ですが、そろそろ私の元へ戻ってくると思います。私はdiscogs利用は初心者です。日本には届いているようですが、貴方の所へはまだ見たいですね。という認識であっていますか?
英語 → 日本語
itumotennki4さんの他の公開翻訳
The sounds of throwing something to the floor have stopped only in the morning.
(It continues in the daytime, though)
Sometimes I woke up by the sounds of something like dragging chairs.
The sounds of children’s running and jumping are annoying even when I watch TV and I feel the vibration at the same time.
On Memorial Day, they were running all day long.
Did they accept your suggestion of laying a carpet when you talked with them?
Please tell them that we want them to lay a carpet as soon as possible and not to run around for a long time.
Laying a carpet will surely reduce the sounds of dragging and playing around on the floor, I presume.
日本語 → 英語
I’m going to buy some amount of the following item.
Would you kindly make a special page by the title of ○ ○ for purchasing ?
日本語 → 英語
メールで話を続けましょう。その間にスカイプの用意をします。
最低発注数量は、500足ですが、コスト削減のため、少なくとも1000足をお願いしたいです。
卸売り価格は、500足なら38ドルで、1000足ならそれより安くなります。
銀行電信送金は受け付けます。
靴のデザインを改良するために、微細な変更を行なっています。
新しい素材のタイプのように、気づかないようなものもあります、
今回卸売り価格で、最低発注数量を購入して頂けますか?それでしたら、1月10日までに、ご注文の品をご用意致します。
関心をお持ちかどうか教えて頂けますでしょうか?または、C&Fで進めてよろしいでしょうか?
英語 → 日本語
I just gave you some information about traffic (URL) . Other people arrived there on time. Today as well the customers came on time and participated in our tour. The situation is totally the same as yours.
The time you left the hotel, the time you spent on walking from the hotel to the station, the time you needed for the reservation of the bus, the fact that the bus was fully booked, the departure time of the train and the bus, etc. Do you think we knew all of your those situations?
We are just the nature guides. Our work starts after we arrive on the spot.
We suggest you contact and consult with consumer center.
日本語 → 英語
itumotennki4さんのお仕事募集
記事・論文の英日翻訳 機械翻訳の修正
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,631人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する