Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 35-1章 ボスにもいろいろあるように、部下にもいろいろなタイプがある。部下によってはあなたは常にもっと進め、もっと働け、そしてもっとやり遂げろとプ...
翻訳依頼文
CHAPTER 35-1
Just as there are many styles of bosses, there are many styles of employees. You need to constantly push and encourage some employees to go farther, work harder, and accomplish more. But other employees are highly motivated and have higher standards for themselves than you would ever feel comfortable setting for them.
People perception
This is truly one of the most challenging aspects of being a manager. You must be able to read the people who work for you and know what they need in specific instances. Giving too much leeway to an employee who needs more structure is inviting disaster.
Just as there are many styles of bosses, there are many styles of employees. You need to constantly push and encourage some employees to go farther, work harder, and accomplish more. But other employees are highly motivated and have higher standards for themselves than you would ever feel comfortable setting for them.
People perception
This is truly one of the most challenging aspects of being a manager. You must be able to read the people who work for you and know what they need in specific instances. Giving too much leeway to an employee who needs more structure is inviting disaster.
kirschbluete
さんによる翻訳
第35-1章
そこには実にさまざまな多くの上司達がいて、さまざまな従業員達がいる。貴方は、さらに熱心に働きより達成するよう、幾人かの従業員には常に強く、激励する必要がある。しかし、他の従業員達は、貴方が彼らに快適な環境を感じるより、彼ら自身のための非常に意欲的で高い基準を持っている。貴方のために働き、彼らは特例の中で何が必要とするか知っているあなたのために働き、彼らが特定の実例の中で何を必要とするか、人々を理解することが可能でなければならない。より多くのゆとりを必要とする従業員に、過剰に多くの自由を与えることは災害を招く。
そこには実にさまざまな多くの上司達がいて、さまざまな従業員達がいる。貴方は、さらに熱心に働きより達成するよう、幾人かの従業員には常に強く、激励する必要がある。しかし、他の従業員達は、貴方が彼らに快適な環境を感じるより、彼ら自身のための非常に意欲的で高い基準を持っている。貴方のために働き、彼らは特例の中で何が必要とするか知っているあなたのために働き、彼らが特定の実例の中で何を必要とするか、人々を理解することが可能でなければならない。より多くのゆとりを必要とする従業員に、過剰に多くの自由を与えることは災害を招く。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 609文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,371円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...