Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 上司であるあなたは、あなたのために働く人々と同じように働く人にすぎません。あなたが何をしようとも、仮に人々がジョブズのようでなければ、あなたが良い仕事をし...

翻訳依頼文
25-1
As a boss, you are only as good as the people who work for you.No matter what you do, if they don't do their Jobs, you don't look like you are doing a good job. So one of the chores that falls to you as a boss is to make sure employees get credit for doing their jobs as well as they do them.
Plead the case
Being an advocate means that one person pleads the case of another person. As a boss, you should be performing this very basic duty. Being an advocate doesn't mean that you talk only about all of the good things that an employee does, although that is certainly a big part of it. It also means that you come to the defense of your employees when they do something wrong or unacceptable within your company.
yoppo1026 さんによる翻訳
25-1
上司として、あなたは自分のために働いてくれる人々と同等です。何をするにせよ、もし彼らが自分の仕事をしなければ、あなたもよい仕事はしていないように見えます。だから上司としてあなたに与えられる雑用の一つは社員がそれぞれ自分がしたことに対して確実に手柄を得るようにすることです。

事例を主張する
支持者になるということはひとりの人がもう一人の事例を主張することです。上司として、あなたはこの基本的な義務を遂行するべきです。支持者になるということは社員がした良いことだけとりあげて言うことではありません。もっともそれも確かに大事な部分です。支持者になるということは社員が何か失敗したり会社で容認できないことをしたときにその人を擁護するということもあるのです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する