Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがコンベンションを開催されるんですか?すごいじゃないですか!! 必要なアイテムが分かりましたのでおおよその送料を元に、 総額を計算してみました。...
翻訳依頼文
あなたがコンベンションを開催されるんですか?すごいじゃないですか!!
必要なアイテムが分かりましたのでおおよその送料を元に、
総額を計算してみました。
こちらの金額を以下のリンクで決済してもらえたら、
すべての商品を集めて発送しますよ。
1円も一緒におくりますね。
書留も追跡も問題なくできますし、保険つきにすればリスクはありません。
上記の見積金額には保険費用も含んでいますから安心してください。
あとはお茶などおまけも楽しみにしていてくださいね。
必要なアイテムが分かりましたのでおおよその送料を元に、
総額を計算してみました。
こちらの金額を以下のリンクで決済してもらえたら、
すべての商品を集めて発送しますよ。
1円も一緒におくりますね。
書留も追跡も問題なくできますし、保険つきにすればリスクはありません。
上記の見積金額には保険費用も含んでいますから安心してください。
あとはお茶などおまけも楽しみにしていてくださいね。
teruriyamawaki
さんによる翻訳
Are you holding the convention? That's sounds exciting!
Now I found out which items you need, then I calculated anticipated total costs based on shipment expenses.
I will send you every products soon after you make online payment of this amount of money from the link below.
I'll also pack ¥1 with the products.
Since I can registered post and a tracking service is also provided, we have no risk with insured carriers.
You can be assured that the above estimate is including insurance cost.
Please look forward to the free extra, green tea etc.
Now I found out which items you need, then I calculated anticipated total costs based on shipment expenses.
I will send you every products soon after you make online payment of this amount of money from the link below.
I'll also pack ¥1 with the products.
Since I can registered post and a tracking service is also provided, we have no risk with insured carriers.
You can be assured that the above estimate is including insurance cost.
Please look forward to the free extra, green tea etc.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
teruriyamawaki
Starter
フリーランス翻訳/通訳
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語
エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語
エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...