Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文はThe Custom Company's Inc., Freight Company を通して出荷されています。そして下記の追跡ナンバーで簡単に追...

翻訳依頼文
Your order has been shipped via The Custom Company's Inc., Freight Company and it can easily be tracked using the freight tracking number provided below.
The freight company MUST have a contact phone number to coordinate your delivery with you, as it is a tailgate delivery that must be signed for by the receiving party.
Be advised that any subsequent charges incurred for any changes, modifications or additions made to the original freight delivery schedule after the appointment is made or change in address given to Plass Appliance will be borne solely by the customer to the freight company.
gloria さんによる翻訳
あなたのご注文の商品は運送業者のザ・カスタム・カンパニーズから発送されました。下記に記載の発送追跡番号を使って簡単に配送状況を追跡することができます。
これは受取人のサインが必要なテールゲート配達なので、運送会社はあなたに荷物を届けるためにあなたの電話番号を知る必要があります。
当初の配送スケジュールをご予約後に配送内容の変更、修正、追加等が生じたことに関して発生する料金、あるいはPlass Applicanceに届け出られている住所の変更に関して発生する費用は、全てお客様が運送会社に支払うものとします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
600文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,350円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する