Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] キングストンのデータトラベラー101ジェネレーション2は、あなたの全てのデータを家やオフィスや学校や旅先などどこへでも持ち運べる便利な記録の友です。データ...
翻訳依頼文
It makes perfect sense. The battery trusted everywhere has been powering your electronic devices in the most important moments of life for decades. Now that brand comes to flash memory because, like portable power, IT JUST HAS TO WORK. Whether taking your favorite songs on the morning train, storing your most essential digital work files or capturing images of your baby's first steps, Duracell Flash has the memory products to suit your needs in all types of digital devices.
yoppo1026
さんによる翻訳
それは完璧に理にかなっています。バッテリーは数十年もち、人生の最も大切な瞬間に電子機器を動かしてくれます。今やそのブランドと言えばフラッシュメモリです。何故ならポータブル電源のように、『それはただ機能するだけ』だからです。朝電車でお気に入りの音楽を聴くにせよ、必要不可欠なデジタルファイルを残したり、赤ちゃんが歩き出した瞬間をとらえたりする時でも、Duracell Flashには全てのデジタルデバイスに必要なメモリがついています。