Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「品名A」が届いたよ。 あれこれとパッケージングを考えたけど、「品名A」と「品名B、C」は別々に送る方がよさそうです。 「品名A」が大きすぎて、1つに...
翻訳依頼文
「品名A」が届いたよ。
あれこれとパッケージングを考えたけど、「品名A」と「品名B、C」は別々に送る方がよさそうです。
「品名A」が大きすぎて、1つにまとまりません。
それでもいい?
まだ送料をもらってなかったので、5000円のインボイスを送りました。
荷物がアメリカへ到着したようです。もうすぐあなたの所へ届くと思うので、楽しみにしていてくださいね。
あれこれとパッケージングを考えたけど、「品名A」と「品名B、C」は別々に送る方がよさそうです。
「品名A」が大きすぎて、1つにまとまりません。
それでもいい?
まだ送料をもらってなかったので、5000円のインボイスを送りました。
荷物がアメリカへ到着したようです。もうすぐあなたの所へ届くと思うので、楽しみにしていてくださいね。
yoppo1026
さんによる翻訳
"Item A" had arrived.
I thought about packaging, and found it better to send "item A" and "item B and C" separately.
"Item A" is so big that I can't send the items altogether.
Is it OK to send two packages?
As I haven't got the shipping cost, I sent ¥5000 invoice.
The parcels seem to have arrived in US. I guess you will get them. Please look forward to it.
I thought about packaging, and found it better to send "item A" and "item B and C" separately.
"Item A" is so big that I can't send the items altogether.
Is it OK to send two packages?
As I haven't got the shipping cost, I sent ¥5000 invoice.
The parcels seem to have arrived in US. I guess you will get them. Please look forward to it.