Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 参考 http://bit.ly/nFfcQf 収納に座る。 すわり応えのあるシートです。 座るとこんな感じ。 シートは取り外せます。 小物を収...
翻訳依頼文
参考 http://bit.ly/nFfcQf
収納に座る。
すわり応えのあるシートです。
座るとこんな感じ。
シートは取り外せます。
小物を収納することが出来ます。
リビングはもちろん、玄関先でも便利です。
参考 http://bit.ly/npPxBt
鳥が飛び出すグリーティングカード。
開くとスズメが飛び立ちます。
たたずむ鳥の様子と、飛び立つ姿を描いたカードです。
これはアカゲラ。
こちらはユリカモメです。
カードから、物語が飛び出します。
収納に座る。
すわり応えのあるシートです。
座るとこんな感じ。
シートは取り外せます。
小物を収納することが出来ます。
リビングはもちろん、玄関先でも便利です。
参考 http://bit.ly/npPxBt
鳥が飛び出すグリーティングカード。
開くとスズメが飛び立ちます。
たたずむ鳥の様子と、飛び立つ姿を描いたカードです。
これはアカゲラ。
こちらはユリカモメです。
カードから、物語が飛び出します。
cony_ac539985214
さんによる翻訳
参考 http://bit.ly/nFfcQf
Sit on the storage furniture.
It is the comfortable seat.
Like this, it is seated.
The seat is removable.
It is possible to store small things.
You can, of course, set in the living room, also it is usable at the entrance.
参考 http://bit.ly/npPxBt
This greeting card is the bird pop-up card.
When you are open it, the sparrow takes wings.
The card is the atmosphere of the standing bird and the aspect of the taking wings.
This is a great spotted woodpecker.
This is a black-headed gull.
From this card, the story is pop-up.
Sit on the storage furniture.
It is the comfortable seat.
Like this, it is seated.
The seat is removable.
It is possible to store small things.
You can, of course, set in the living room, also it is usable at the entrance.
参考 http://bit.ly/npPxBt
This greeting card is the bird pop-up card.
When you are open it, the sparrow takes wings.
The card is the atmosphere of the standing bird and the aspect of the taking wings.
This is a great spotted woodpecker.
This is a black-headed gull.
From this card, the story is pop-up.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
cony_ac539985214
Starter