Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①このCDには、それぞれランダムに、‘‘リリースイベント参加抽選券’’が封入されてるようです。抽選券なので、誰もが行ける訳ではありません。 シングルCDと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 kanako762 さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

moonmiaによる依頼 2014/09/19 17:51:22 閲覧 2869回
残り時間: 終了

①このCDには、それぞれランダムに、‘‘リリースイベント参加抽選券’’が封入されてるようです。抽選券なので、誰もが行ける訳ではありません。
シングルCDとは違って、アルバムCDは値段が高いので、私はこれを何枚も買うことはできません…。
またランダムにフォトカードが入っているようだから、Kのカードをゲットしたいな。
②幸せそうにはしゃぐ彼ら。
③付けまつ毛を付けているのかと思っていたけど、アイラインをひいていたんだね!

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 18:00:44に投稿されました
1, In this CD, "thea lottery ticket of the release event" is enclosed.
But this is a lottery ticket so not everyone can go.
It is not the same as single CD. Album is more expensive then single CD so I can't buy many CDs...
2, They are in high spirits and look happy
3,I thought you were using false eyelash but you just use your eyeliner .
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
moonmia
moonmia- 約10年前
ありがとうございました。Kのカードをゲットしたいな、が抜けていませんか?><
kanako762
kanako762- 約10年前
it seems like a CD have photo cards so I would like to get "K card".
すいませんでした。><
moonmia
moonmia- 約10年前
いえ!こんなオタクな内容を訳して頂いてありがとうございました笑
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 18:24:03に投稿されました
1) It seems like some of this CD has a release promotion participation lottery ticket. It's a lottery ticket so it doesn't mean everyone can join it.
It's not like single CDs, the album CDs are expensive. I cannot buy the many CDs.
It also seems like the CD has photo cards. I want to get K's cards.
2) They are dancing with happiness.
3)I thought you wore false eyelashes but you put on eyeliner!
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
moonmia
moonmia- 約10年前
はしゃぐことをダンシングとも言うのですね。かわいいです。ありがとうございました。

クライアント

備考

日本のアーティストが好きなお友達に送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。