Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMyUSを使用しているのですが、パッケージに問題があり発送できません、とINBOXで表示されました。 パッケージの一つがweapon sight...

翻訳依頼文

私はMyUSを使用しているのですが、パッケージに問題があり発送できません、とINBOXで表示されました。
パッケージの一つがweapon sightであることが原因のようです。
ですが、これはおもちゃの銃用の商品で目的は個人使用です。
私は日本でおもちゃの銃を使用し、コンバットゲームで楽しんでいます。
今までにも個人輸入で何度か輸入していましたが、まとめると安くなるということでMyUSを使用しました。

gloria さんによる翻訳
I always use MyUS. This time I had a problem, that a message was shown in the INBOX saying “Your items cannot be shipped due to a problem of the package”.
I suppose that it was because one of the items was weapon sight.
However, this item is for use in a toy gun, and my purpose of use is private use.
I enjoy playing combat games using toy guns in Japan.
I have imported these items privately some times, and this time I chose MyUS because by shipping some items altogether, I may have them shipped at lower cost.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
205文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,845円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する