Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] フル:フルスイングを使えば最大距離までボールを打つことができます パンチ:あなたのスタンス内で再生され通常より低めに出るショット。フルスイングショットほ...

翻訳依頼文
FULL: Will hit the ball the maximum distance possible if a full swing is used

PUNCH: A shot that is played back in your stance and comes out lower than normal. It will not travel as far as a Full swing shot

PITCH: A short shot that is played when the ball is too close to the green for a Full swing. The shot is played with a lofted club and will travel in the air and land on the green with some roll

CHIP: A shot that is played when very close to the green but not on it. The ball will stay in the air for a short amount of time and then roll towards the cup
FLOP: A shot that is played with any of your high lofted clubs. The Flop shot hits the ball very high for a soft landing on the green

PUTT: A shot hit with your putter. Putters are almost always used on the green to roll the ball towards the cup
gloria さんによる翻訳
フル:フルスイングを使えば最大距離までボールを打つことができます
パンチ:あなたのスタンス内で再生され通常より低めに出るショット。フルスイングショットほど遠くへは飛びません。
ピッチ:フルスイングを使うにはボールがグリーンに近すぎるときに使われるショートショット。ショットはロフトのあるクラブで打たれて空中へ飛び出し、少し転がってグリーンに着地します
チップ:グリーンに非常に近いもののまだグリーンに乗っていないときに使われるショット。ボールが空中にある時間は短く、その後カップへ向かって転がります
フロップ:ハイロフトクラブのどれでも使えるショット。フロップショットではボールをグリーンに着地させるためにボールを非常に高く打つことができます
パット:パターで打つショット。パターはほとんどの場合、ボールをカップへ転がすときに使われます
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
810文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,822.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する