conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
確認したいのですが、イアプラッフ2つから構成されるセットが1つあるのですね。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 確認したいのですが、イアプラッフ2つから構成されるセットが1つあるのですね。
翻訳依頼文
Just to confirm, there is a set of 2 ear plugs in this correct
ka28310
さんによる翻訳
念のため確認したいのですが、この商品にはイヤープラグが2セット付属する、という事で正しいですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
62文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
139.5円
翻訳時間
4分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
私は大量のレゴブロックを持っています。あなたがご興味をお持ちのものはどれですか? マインクラフト、ニンジャゴ、シティ、スーパーヒーローやスターウォーズもたくさん在庫があります。あなたの商品が迅速に無事に配送されたと知り、嬉しいです。 私には、私からバルク購入を頂いている別の東京のバイヤーさんとのお取り引きもあります。
英語 → 日本語
レンズの中にあるもやは問題ではないですか? 私に新しい価格でのインボイスを送ってくれたら、あなたに支払いができます。 私はただこれがNikon Nikkor D シリーズのレンズでないと理解しているだけです。 大変すみません。私が欲しいのはDシリーズのレンズです。 私はこのレンズはAFであると思っています。(Dシリーズでなければ、Nikon D5500では動作しません)
英語 → 日本語
こちらに人形をお送りしたお届けしたところになります。 AKIKO NAKAMISE GSP, Unit 3 Dove CL, Fradley Pk Ref #A3193467021JP LICHFIELD STAFFORDSHIRE WS13 8UR UPSがRUGELEY, WS151LXという間違った場所に届けてしまいました。 人形が見つかったらご連絡します。もし紛失ということになれば、新たに同じものを製作します。 新しい情報が入ればお知らせいたします。サム
英語 → 日本語
オーダーされた商品の部品のいくつかが不足していたとのこと承知いたしました。 今の貴方のお気持ちは理解できます。 自分の支払った注文品が不完全な状態で届いたとしたら、私も同じように感じるでしょう。 貴方のオーダー内容を確認したところ、商品はセット売りで、部品のバラ売りはされていないため、不足している部品を送ることは今現在できません。 このようなことから、商品自体の代替品、もしくは返金のどちらかを希望されるか教えてください。 代替品をご希望され、商品の在庫が無い場合は、支払い方法に従い、自動的に返金されます。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,846人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する