Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 先日私があなたから買った商品のソーダストリームピュアについて、「危険物なので発送できない」との通知をUS発送会社から受けました。 大変申...
翻訳依頼文
Hello,
As for the item SodaStream PURE which I bought from you the other day, I was informed by the US shipping company that they could not ship it to me because it was a dangerous article.
I am very sorry, but I have to return it, kindly please accept my offer to cancel it.
I am sorry to trouble you taking up your time.
I will return the item to you, so please refund me to my Paypal account.
Please let me know your address and telephone number, as they are necessary for me to return it.
Thank you.
As for the item SodaStream PURE which I bought from you the other day, I was informed by the US shipping company that they could not ship it to me because it was a dangerous article.
I am very sorry, but I have to return it, kindly please accept my offer to cancel it.
I am sorry to trouble you taking up your time.
I will return the item to you, so please refund me to my Paypal account.
Please let me know your address and telephone number, as they are necessary for me to return it.
Thank you.
gloria
さんによる翻訳
こんにちは、
先日私があなたから買った商品のソーダストリームピュアについて、「危険物なので発送できない」との通知をUS発送会社から受けました。
大変申し訳ないのですが、私はこれをあなたに返品しなければなりません。キャンセルを申し込みますので受け入れてください。
あなたの時間を無駄にしてしまい、すみません。
商品を返品しますので、私のペイパルアカウントに返金してください。
返品するためにはあなたの住所と電話番号が必要なので教えてください。
よろしくお願いします。
先日私があなたから買った商品のソーダストリームピュアについて、「危険物なので発送できない」との通知をUS発送会社から受けました。
大変申し訳ないのですが、私はこれをあなたに返品しなければなりません。キャンセルを申し込みますので受け入れてください。
あなたの時間を無駄にしてしまい、すみません。
商品を返品しますので、私のペイパルアカウントに返金してください。
返品するためにはあなたの住所と電話番号が必要なので教えてください。
よろしくお願いします。