Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 小売店舗の商材は、代理店から仕入れることが多いです。 以前は、メーカーから直接仕入れることがありましたが、現在は在庫の負担もあるのでメーカーの代理店から...

翻訳依頼文
小売店舗の商材は、代理店から仕入れることが多いです。
以前は、メーカーから直接仕入れることがありましたが、現在は在庫の負担もあるのでメーカーの代理店から仕入れています。しかし、代理店が取り扱っていない売れ筋商品は、積極的に取り組みたいそうです。
インターネットの店舗と小売店鋪は、仕入れの担当が違うのでまた別の機会に商談する予定です。これらは、以前取引をしていた店舗になります。
gloria さんによる翻訳
In many cases, they buy items for sale in retail stores from sales agents.

Formerly they sometimes bought items directly from manufacturers, but recently they buy items from sales agents, taking into account of the risk of having many stocks at the retail store. However, they are willing to directly deal with items which sales agents do not deal.
As different persons are in charge of purchasing items from online shops and retail stores, we will talk about that in another opportunity. These are the shops which we had transaction before.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
190文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,710円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する