Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【スタートアッププラン】 (フリー席&登記可&24時間使用可&コワーキング) 20000円/月(666/日) 固定の席はありませんが、WI-FIや電...
翻訳依頼文
【スタートアッププラン】
(フリー席&登記可&24時間使用可&コワーキング)
20000円/月(666/日)
固定の席はありませんが、WI-FIや電源はもちろんフリー。
24時間co-baを使って仕事をすることができます。
カフェで仕事をするよりも安く、コミュニティと可能性が広がり、
更に渋谷区の住所で法人登記することもできます。
(フリー席&登記可&24時間使用可&コワーキング)
20000円/月(666/日)
固定の席はありませんが、WI-FIや電源はもちろんフリー。
24時間co-baを使って仕事をすることができます。
カフェで仕事をするよりも安く、コミュニティと可能性が広がり、
更に渋谷区の住所で法人登記することもできます。
gloria
さんによる翻訳
[Start-up Plan]
(Free seats & commercial registration & use for 24 hours & coworking)
20,000 yen/month (666 yen/day)
You cannot designate your favorite seats, but of course you can use WI-FI and power supply for free.
You can use the space of co-ba for entire 24 hours.
You can work here more pleasantly and less expensively than in a cafeteria. You can find new communities and possibilities, and can register your company with this address of Shibuya.
(Free seats & commercial registration & use for 24 hours & coworking)
20,000 yen/month (666 yen/day)
You cannot designate your favorite seats, but of course you can use WI-FI and power supply for free.
You can use the space of co-ba for entire 24 hours.
You can work here more pleasantly and less expensively than in a cafeteria. You can find new communities and possibilities, and can register your company with this address of Shibuya.