Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この特別な扱いには正しい受取人を確認することが必要となり、あなたの荷物の到着が遅れるばかりでなく住所訂正料金として1荷物につき%5がかかってしまいます。 ...
翻訳依頼文
This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.
Below is how your address should look on all your packages:
aa....
Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly and completely addressed in order to avoid delays and additional special handling charges. I am your personal account manager and please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance with this or any other matter.
Below is how your address should look on all your packages:
aa....
Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly and completely addressed in order to avoid delays and additional special handling charges. I am your personal account manager and please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance with this or any other matter.
gloria
さんによる翻訳
この特別な扱いには正しい受取人を確認することが必要となり、あなたの荷物の到着が遅れるばかりでなく住所訂正料金として1荷物につき%5がかかってしまいます。
そして、住所を記載する場合は以下のように全ての荷物に記載してください:
aa...
配達遅れと特別料金の発生を避けるため、全ての荷物に正しいあて先住所が書かれていることをご確認いただき、ありがとうございます。私自身はあなたのパーソナルアカウントマネージャーですので、他のことに関してもご質問がありましたらお気軽にご連絡ください。
そして、住所を記載する場合は以下のように全ての荷物に記載してください:
aa...
配達遅れと特別料金の発生を避けるため、全ての荷物に正しいあて先住所が書かれていることをご確認いただき、ありがとうございます。私自身はあなたのパーソナルアカウントマネージャーですので、他のことに関してもご質問がありましたらお気軽にご連絡ください。