Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 非常に信頼の高いあなたの会社に口座を申しこむことができて光栄です。 一点、心配なことがあります。海外FXでは最近、日本の住所で登録された口座が解約になっ...
翻訳依頼文
非常に信頼の高いあなたの会社に口座を申しこむことができて光栄です。
一点、心配なことがあります。海外FXでは最近、日本の住所で登録された口座が解約になっているケースがあります。日本の規制の問題があるからです。
FOREXでは、日本の支社もあるようですが、メリットが高いと思い、この口座を開設しました。今後、口座をクローズされる心配はしなくても大丈夫でしょうか。この点だけが非常に気になっております。
一点、心配なことがあります。海外FXでは最近、日本の住所で登録された口座が解約になっているケースがあります。日本の規制の問題があるからです。
FOREXでは、日本の支社もあるようですが、メリットが高いと思い、この口座を開設しました。今後、口座をクローズされる心配はしなくても大丈夫でしょうか。この点だけが非常に気になっております。
gloria
さんによる翻訳
I am very glad to apply for an account of your company, which is highly creditable.
I have one concern: I hear that nowadays there are cases where accounts made with Japanese address are closed, because of problems of restriction in Japan.
FOREX seems to have a branch in Japan, but I created this account, thinking that this account has many merits. Is it probable that my account may be closed in the future? This is my only concern.
I have one concern: I hear that nowadays there are cases where accounts made with Japanese address are closed, because of problems of restriction in Japan.
FOREX seems to have a branch in Japan, but I created this account, thinking that this account has many merits. Is it probable that my account may be closed in the future? This is my only concern.