Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 供給者によれば、彼は9月26日(月)にサインなしの通常のUS郵便を使って発送したとのことです。供給者が追跡番号をなくしてしまったので、彼はあなたへ返金でき...
翻訳依頼文
According to the supplier, he mailed it on Sept. 26th monday using regular US postal mail with no signature required. Since the supplier stupidly lost the tracking#, he's working on getting you a refund. Please give it a week. I'm really sorry about this and this will be the last time I'm working with the supplier since it's really stressing me out. If he doesn't give me a refund to give to you, I'll file a complain to paypal & do a reversal.
gloria
さんによる翻訳
供給者によれば、彼は9月26日(月)にサインなしの通常のUS郵便を使って発送したとのことです。供給者が追跡番号をなくしてしまったので、彼はあなたへ返金できるように手配しています。もう1週間待ってください。私はこの件について申し訳なく思っておりますし、この供給者には実際イライラさせられるので彼と取引するのはこれを最後にするつもりです。もし彼があなたへの返金額を私に送金しなければ、私はペイパルに不服を申し立てて取り消しを申請します。