Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] またあるプロテスタント派の福音教会は、肝心なのは人々の精神的成長だと信じている。 同様に、薬剤会社が継続的に小改良を重ねていったり、あるいは偶然...

翻訳依頼文
Another pastoral, evangelical church believes that what matters is people's spiritual growth.



Similarly, whether a pharmaceutical company tries to obtain results by making constant, small im-provements or by achieving occasional,





If I may, allow me to interject a personal note. Many years ago, I too had to decide between my values and what I was doing successfully. I was doing very well as a young investment banker in London in the mid-1930´s, and the work clearly fit my strengths. Yet I did not see myself making a contribution as an asset manager. People, I realized, were what I valued, and I saw no point in be-ing the richest man in the cemetery.
I had no money and no other job prospects.
gloria さんによる翻訳
またあるプロテスタント派の福音教会は、肝心なのは人々の精神的成長だと信じている。


同様に、薬剤会社が継続的に小改良を重ねていったり、あるいは偶然の・・・・を達成することにより・・・(原文が途中で切れているので、・・・の部分がわかりません)

お許しいただければ、私の個人的見解を差し挟ませていただきたい。何年も前、私も自分の評価と自分がうまくやり遂げていたこととの間で決断をしなければなりませんでした。1930年代中ごろ、私はロンドンで若い投資家としてとてもうまくやっており、仕事も明確に自分の力量に会っていました。それでも資産マネージャーとして自分が貢献をしていたのか、わかりませんでした。私は悟りました、私が評価していたのは人々であって、お墓に入ってしまったらお金持ちであることに意味がないと考えたのです。

私はお金がなく、他に仕事のあてもありませんでした。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
709文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,596円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する