Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これはステンドグラス風カバーのオシャレなカードケースです。名刺やカードをすっきりと納められます。約20枚収納可能。ゴールドケースはアルミ製で軽量、シルバー...
翻訳依頼文
これはステンドグラス風カバーのオシャレなカードケースです。名刺やカードをすっきりと納められます。約20枚収納可能。ゴールドケースはアルミ製で軽量、シルバーカラーケースはステンレス製で耐久性に優れています。光に当てるととても美しい色が出るこのケースで他の人と差をつけましょう。/これは透かしやステンドグラス風のデザインが施されたオシャレな定規です。目を引くデザインでデスクの上が華やかになります。オフィスや学校でこの定規をさっと取り出せば、他と差が付くこと間違いなし!
gloria
さんによる翻訳
This is a stylish card case with stained glass like ornament on the cover. This can house name cards and other cards in good order, and can house about 20 cards. The gold-colored case is made of aluminum and light-weighted, and the silver-colored case is made of stainless steel and is durable.This case shines beautifully reflecting lights, so carry this and have a lead with others!
This is a stylish ruler with watermark and stained glass like ornaments. This eye-catching design will add gorgeousness to your desk. In a office or in a school, you can surely have a lead with others when you take this ruler smartly from your bag!
This is a stylish ruler with watermark and stained glass like ornaments. This eye-catching design will add gorgeousness to your desk. In a office or in a school, you can surely have a lead with others when you take this ruler smartly from your bag!