Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この写真とまったく同じものですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この写真とまったく同じものですか?
翻訳依頼文
この写真とまったく同じものですか?
gloria
さんによる翻訳
Is this completely the same with that in the picture?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
17文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
153円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
返事が遅くなりすみません。 やはりあれは手作りだったんですね! デザインを手伝って下さったお友達にも私からの感謝をお伝え下さい。 今日は学校の初試験がありました。 大変緊張しましたが、何とか合格ラインを突破でき安堵しています。 試験勉強をしたのは久々で、学生気分になれました。 来月また違う教科の試験があり、1月は試験ラッシュです。 本番の検定試験は来年の10月ですが、果たして覚えた事をそんな先まで記憶しておけるのか少し不安です。 そして今日は本誌の発売日。 試験で頭が一杯で買うのを忘れました。
日本語 → 英語
「期間」が7月20日となっていますが、終了の予定はいつでしょうか? 補助金の支払いは受講終了後ですので、受講を終了した時点で上長と総務に連絡をお願いします。
日本語 → 英語
レストラン屋内飲食の制限が緩和され、次第に外食を楽しむ方が増えてきました。気温も暖かくなる4〜5月は、集客にも最適な季節です。 今回、アプリ・メルマガで配信のAAメディアでは、デジタル新聞とWebサイトとのクロスメディアPR特集を企画いたしました。当企画は幅広い展開で、高い訴求効果が期待できます。ぜひ、本企画への参画をご検討いただければ幸いです。 AAメディアは、まもなく創刊4000号をむかえます。
日本語 → 英語
理由はアイドルが携帯電話で自撮りするパフォーマンスを見せながら、私たちもファンのみんなと同じように携帯で写真を撮っていますという共通感を表現しているため。BLACKPINKは韓国の歌手ですがタイ、オーストラリア、ニュージーランドに住んできたメンバーなので他国の言語も話すことができます。このライブではファンにメッセージを伝えるために日本語で歌を歌い言語と文化の障壁がないからですBLACKPINKは韓国人歌手ですが、国は関係なく日本人が韓国の歌手を応援しているからです。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する