Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
このアイテムの支払いに関して何回かあなたにメッセージを送りました。私は今日...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このアイテムの支払いに関して何回かあなたにメッセージを送りました。私は今日の夜にこのアイテムを再出品するつもりです。
翻訳依頼文
I have sent you several messages for payment of this item. I will be relisting this item at the end of the day
gloria
さんによる翻訳
このアイテムの支払いに関して何回かあなたにメッセージを送りました。私は今日の夜にこのアイテムを再出品するつもりです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
110文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
247.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
写真が高解像度ではないので、カメラの状態がよくわかりません。下部がよくわかる写真を送ってください。また、カメラと背面のシリアル番号を教えてください。それは一致した暗いスライドが付属していますか?
英語 → 日本語
操作中、設定を変更したい場合は、一時停止ボタンを押し、機械を希望の設定に再設定後スタートボタンを押します。作業時間、波動 もしくは出力強度を調整できます。 機械部品の洗浄にはお湯、または洗浄剤を使用してください。いかなる部分にもアルコールを使用しないでください。 生命の危険や重篤なケガの可能性があります。 3. 出血性疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患っている患者には使用しないでください。 4. 麻痺のある患者、および皮膚感覚の無い患者には使用しないでください。 5. 免疫機能不全の患者には使用しないでください。 6. フェイスリフト直後の方には使用しないでください。 7. 人工移植を受けた方には使用しないでください。
英語 → 日本語
荷物の配達はされましたが、営業していませんでした。次のステップとして、不在通知をご確認ください。
英語 → 日本語
学力成績証明書 登録番号:# プログラム:動画のための音楽 登録セッションーステージ: 生年月日: 現レベル:大学院での専攻 出席方式:フルタイム レファレンス: レベル コアリサーチスキル(15単位) 動画のための音楽1(30単位) 話術1 グレード/合格 SCQF単位 ECTS単位 セッション 専攻/ステージ 動画のための音楽/1 映画制作プロセス(15単位) 映画のための音楽(15単位) 修士研究プロジェクト(48単位) 修士研究論文(12単位) 合格
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する