Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] その時、御社のサービスに2つの問題点があると感じました。 1-slideshopは日本語のフォントを持っていない。 2-slideshopは日本語...

翻訳依頼文

その時、御社のサービスに2つの問題点があると感じました。
1-slideshopは日本語のフォントを持っていない。
2-slideshopは日本語のプレゼンテーション資料のデザインに馴れていない。


私の会社は上記の2点を解決できます。
日本語のパワーポイントをONEDISHに依頼してください。
とてもすてきなパワーポイントを作ります。
価格も御社の希望に添います。
参考にslideshopが作成したものと、弊社が作成したものを添付します。
gloria さんによる翻訳
Meanwhile, there are two issues of my concern in your services:
1. Slideshop does not have Japanese fonts.
2. Slideshop is not accustomed in designing presentations in Japanese language.
Our company is able to solve the above-listed two issues.
If you order to make a PowerPoint presentation to ONEDISH, we can make a wonderful PowerPoint document.
Price is negotiable.
Attached please find sample presentations, each made by Slideshop and by ONEDISH for your reference.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
224文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する