Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 漢字の学校 このページは、日常でよく使う日本の漢字を紹介して、海外の日本語学習者の手助けをしようというページです。 みんなで漢字の情報を蓄積して、...

翻訳依頼文
漢字の学校

このページは、日常でよく使う日本の漢字を紹介して、海外の日本語学習者の手助けをしようというページです。
みんなで漢字の情報を蓄積して、○○○(サイトの名前です。翻訳外)の中でもっとも充実した語学学習ページにしていきませんか?
あなたの投稿が誰かの役に立つはずです。
国内にとどまらない思わぬ出会いもあると思います。教えることで自分が学ぶ素晴らしい機会を手に入れましょう。
海外の日本語学習者の方も自分の疑問などを投げかければ、きっといい答えにつながると思います。

gloria さんによる翻訳
Kanji School

This page is aimed to help Japanese learners outside Japan by introducing frequently used Kanjis in Japan.

Let’s compile information about Kanjis to make this learning page the most productive one in ○○○ for Japanese learners.

Your post will surely be helpful for others.

There may be unexpected encounters with people not only in Japan but in other countries. You can get a great opportunity to “learn by teaching”.

For Japanese learner outside Japan, this will be a good place to post your question and get good answers.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する