Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
しんがりを務める
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しんがりを務める
翻訳依頼文
しんがりを務める
yoppo1026
さんによる翻訳
bring up the rear
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
8文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
実力的には山田さんよりも伊藤さんの方が上だが、前回のテストでは山田さんの方が良い点と取った。 カローラとクラウンの最高速度はカタログ的には同じだが、実力値としてはクラウンの方が優れている。 実力的にはiPhoneの処理性能の方が高いが、カタログでは同じ値になっている。 カタログのスペック値と実際の実力値とは別物である。カタログでは同じように見えても実際にはPhoneの方が処理能力が高い。
日本語 → 英語
優先的にカウンター席を利用できます。 混み合った場合にお席をお譲り頂きます。
日本語 → 英語
・和牛生刺し(もしくはたたき) ・地鶏のスパイシー揚げ ・旬菜鰤大根 ・すき焼き(和牛120g、野菜盛り、豆腐、うどん) ・クエ薄造りと湯引き ・クエ身唐揚げ ・クエ鍋(クエ身、アラ身) ・雑炊 ・寄せ鍋(魚介5種、久絵アラ身) その他フグ鍋、カニ鍋の御予約もお受け賜り致します 但し日本直送の為、7日前の御予約に限り致します その他ご予算に応じてお受け承り致します 全てのコースに乾杯の生ビール1杯をサービス致します 全ての忘年会・新年会プランは2名様以上の御予約から承り致します 前日迄に御予約下さい
日本語 → 英語
お客様の商品を間違えて他のお客様の住所に発送してしました。 間違えた送り先はアメリカです 彼女に頼んでお客様の所に発送してもらってもよろしいでしょうか? お客様の了承を終えたら彼女にお願いしてみますのでお手数ですが教えてください。 4日前にお客様の住所に他の方の商品を発送してしまいしました 大変申し訳ございませんが、そちらの商品をそのお客様に発送していただけないでしょうか? 発送先は同じアメリカです。もちろんその送料はお支払いいたします
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する