Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] また、すき焼きやお寿司など、日本でしか味わえない「本当の和食」 も味わいました。あこがれの着物もきました。 2今年も、「日本に行ける権利!」という...

翻訳依頼文
また、すき焼きやお寿司など、日本でしか味わえない「本当の和食」
も味わいました。あこがれの着物もきました。

2今年も、「日本に行ける権利!」という賞品や、賞金をご用意して
います。もしかしたら、デザイナーの卵として働くことができるかも
しれません。
特に、「C部門」の入賞作品は、Sグループで採用される
可能性があります。また、「P部門」の入賞作品は、商品化され、
その販売数に応じてデザインフィーがもらえる可能性があります。
まだ準備していなくても、今からでも間に合います

gloria さんによる翻訳
She tasted real Japanese food, such as sushi, sukiyaki, etc. which can be enjoyed only in Japan. She also tried kimono that she adored so much.

2 This year, too, there are prizes "right to go to Japan" and money prize. With these prizes, you can seize a chance to work as a designer in the making.
Especially, pieces which win the prizes in Section C have chances to be adopted in S group. Pieces which win the prizes in Section P have chances to be commercialized, and depending on the amount of sales of the commercialized product, the winner may earn design fee.
If you are not ready right now, it's not late, you can participate!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する