Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
箱はついていますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 箱はついていますか?
翻訳依頼文
箱はついていますか?
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
Does it come with a box?
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
5分
他の日本語から英語への公開翻訳
※VN0014につきまして こちらは、サイズを変更予定ですので、今回のコンテナには、 載せないでください。 後日、サイズを変更した図面をお送りいたします。 (この件につきましては、前回訪問時に打ち合わせズ済みです。) 一応、前回訪問時にいただいた、価格表は添付いたします。 宜しくお願いいたします。
日本語 → 英語
〇〇の価格が間違っています。 修正してもう一度インボイスを発行していただいてもよろしいでしょうか? すごい雪ですね。 今年も日本はとても寒いです。
日本語 → 英語
過去の文献にも述べられているように、It has been widely accepted that amyloidosis in Waldenstrom’s macroglobulinemia is almost exclusively due to AL deposition.我々は、Waldenström's macroglobulinemiaに併発した野生型トランスサイレチンアミロドーシス(ATTRwt)に起因した心病変による心不全を来たした症例を経験した。
日本語 → 英語
おはようございます。 昨日、シグネチャーマグが、本日、ティーポットが届きました。 ニッカのデキャンタは明日か、明後日に届く予定です。 発送サイズ、料金を考慮して効率の良い方法を選択してお送りします。 費用の件ですが、現状、ヤフオクの進行状況とメルカリの進行状況に バランスがとれていません。 このことで貴方が私に遠慮してメルカリでの購入を 控えるような事になると本末転倒になってしまいます。 そこで提案ですが、メルカリ購入、発送の費用を ある程度こちらに送っていただけますか?
日本語 → 英語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Hi Kloe,
Thank you for the reply.
When I checked on the website, it says that the cost of returning the goods is $60, delivered by DHL company, and I am surprised with how expensive that is. It would be great if you could remove its delivery cost and commission, and put it under shopbop.com. At the same time, I would like to receive back the delivery charge with the goods' payment. Also, may I use EMS for the delivery?
日本語 → 英語
Hello,
I sent you a bag today.
Could you please use a larger box for the new ones in order not to deform them?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,620人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する