conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
箱はついていますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 箱はついていますか?
翻訳依頼文
箱はついていますか?
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
Does it come with a box?
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
5分
他の日本語から英語への公開翻訳
はじめまして。 今回初めての取引きになるかと思うのですが、国際送料高すぎませんか?今までDiscogsで1000件以上の取引きをしてきましたが、ダントツに高い送料です。どのような種類の郵便ですか?もう少し安い送料でなんとかなりませんかね?過去最高でも50ドルくらいでしたよ。どうかご検討をお願いします。
日本語 → 英語
そうとは知らずにまた払込みしてしまいました。再度私に返金してください。そしてその後、正しい郵送料込みの請求書を送ってください。よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
不動態化とは金属の表面に酸化した被膜ができ、内部を酸による腐食や、酸化などから保護する状態のこと。 ステンレスに含まれるクロムが酸素と結びついて表層につくる薄く緻密な膜が不動態膜です。 このクロムリッチな膜が腐食から素地を守ります。 逆にクロムと酸素の結びつきが塩素などで壊されたり、クロムの欠乏部があったりするとサビが発生しやすくなります。 不動態化処理は下記の方法があります。 硝酸などの強酸化剤で処理する方法 酸素のある雰囲気中で加熱する方法 酸液中で陽極分極する方法
日本語 → 英語
チャンさん 先月、チャンさんにご教示いただいた研修内容にN社の事例を加え、人事部長のHさんに報告しました Hさんは今週末に社長に報告されるとのことですので、追って結果をチャンさんに報告いたします Hさんは先日私に1つ宿題を出しました 現在、Aプログラムという後継者育成研修を実施して6年になりますが、そのプログラムの見直しです Hさんは現在のAプログラムが、グループ会社内のメンバーに限定された実施となっており、異業種交流ができない点に不満があります この点ディスカッションできませんか?
日本語 → 英語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Hi Kloe,
Thank you for the reply.
When I checked on the website, it says that the cost of returning the goods is $60, delivered by DHL company, and I am surprised with how expensive that is. It would be great if you could remove its delivery cost and commission, and put it under shopbop.com. At the same time, I would like to receive back the delivery charge with the goods' payment. Also, may I use EMS for the delivery?
日本語 → 英語
Hello,
I sent you a bag today.
Could you please use a larger box for the new ones in order not to deform them?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する