Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で輸入品を扱うWEBショップ(主に女性ファッション)を運営しています。 アシスタントというよりは、ビジネスパートナーを探しています。特別な能力、...
翻訳依頼文
私は日本で輸入品を扱うWEBショップ(主に女性ファッション)を運営しています。
アシスタントというよりは、ビジネスパートナーを探しています。特別な能力、知識は必要ありません。主な業務内容は、現地(アメリカ)での商品購入(オンラインストアにて)、
購入した商品を日本に発送することです。自宅ですべて完結するお仕事です。購入する商品は、私からご連絡します。先に商品代金をあなたにお支払いします。送料と報酬は弊社に商品到着後お支払いさせていただきます。1商品につき報酬をお支払いします。
アシスタントというよりは、ビジネスパートナーを探しています。特別な能力、知識は必要ありません。主な業務内容は、現地(アメリカ)での商品購入(オンラインストアにて)、
購入した商品を日本に発送することです。自宅ですべて完結するお仕事です。購入する商品は、私からご連絡します。先に商品代金をあなたにお支払いします。送料と報酬は弊社に商品到着後お支払いさせていただきます。1商品につき報酬をお支払いします。
lurusarrow
さんによる翻訳
I own a WEB shop selling imported goods(mainly women's fashion) in Japan.
Rather than the assistant, I am looking for business partners.There is no need to have specific knowledge or special abilities.
The main job scope is purchasing(At online stores) in local market(USA) and shipping purchased items to Japan.
All work can be done at home. I will contact you with the list of items you need to buy. I will pay item price to you in advance.Shipping fees and compensation is paid to you after arrival of the item.The compensation is paid per each item.
Rather than the assistant, I am looking for business partners.There is no need to have specific knowledge or special abilities.
The main job scope is purchasing(At online stores) in local market(USA) and shipping purchased items to Japan.
All work can be done at home. I will contact you with the list of items you need to buy. I will pay item price to you in advance.Shipping fees and compensation is paid to you after arrival of the item.The compensation is paid per each item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
lurusarrow
Starter