Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 140-2 テクノロジービジネスは、たくさんの紆余曲折がある。どの会社も現状の栄光に満足を得られないのは、そんなおもしろい商売のせいかもしれない...

翻訳依頼文
PAGE 140-2
'The technology business has a lot of twists and turns', he noted. 'Probably the reason it's such a fun business is that no company gets to rest on its laurels. IBM was more dominant than any company will ever be in technology, and yet they missed a few turns in the road. That makes you wake up every day thinking, "Hmm, let's try to make sure today's not the day we miss the turn in the road. Let's find out what's going on in speech recognition, or in artificial intelligence. Let's make sure we're hiring the kinds of people who can pull those things together, and let's make sure we don't get surprised."
kirschbluete さんによる翻訳
ページ 140-2
テクノロジービジネスは、たくさんの紆余曲折がある。どの会社も現状の栄光に満足を得られないのは、そんなおもしろい商売のせいかもしれない。IBMはどの会社より、技術は最も有力だった。それにも拘らず、彼らは道の方向をほんのちょっと外してしまった。その結果、あなたは目覚め毎日考える、「ふむ。今日は僕らが道の方向を外しはしないか確かめるとしよう。何が音声認識、または人工知能で起こっているのか調べてみよう。僕らは、それらを一緒にやる抜くことができる人材を雇っているか、さらに僕らが驚かないことを確かめよう。」

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
622文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,399.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...