Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 発送は「通常国際郵便(Standard Internationl)」で行なってしまって大丈夫ですね?商品はオンラインで配送状況が確認できず...

翻訳依頼文
Hello there, I just want to confirm that you're sure you want me to send as "Standard International" for postage? the item will not be tracked online and there won't be delivery confirmation, there will only be proof of postage from my side. However, for £3 extra, (total £4.99) I can send International Signed For and the item can be tracked and it is also insured, so if it does get lost you would get a full refund. Please let me know how you would like to proceed.
juntotime さんによる翻訳
こんにちは。
発送は「通常国際郵便(Standard Internationl)」で行なってしまって大丈夫ですね?商品はオンラインで配送状況が確認できず、配達完了書も交付されません。私が配送したという証明書だけしか受け取れません。。しかし、3ポンド追加で払うと(合計は4.99ポンドになります)、「照明付き国際郵便」で配送でき、商品はインターネット追跡可能かつ保険も付帯します。なので商品が万一なくなってしまっても、全額を返金してもらえます。どちらになさるかお教えください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
469文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,056円
翻訳時間
14分
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。