Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お世話になっております。 注文番号 A の支払方法を変更を試みているのですが失敗します。 エラーメッセージ: xxx 変更後のクレジットカー...
翻訳依頼文
お世話になっております。
注文番号 A の支払方法を変更を試みているのですが失敗します。
エラーメッセージ: xxx
変更後のクレジットカードで新規注文の支払いはできています。
これはデビッドカードで今も残高があることを確認しています。
注文番号: B
注文番号 A の支払方法の変更手続きができない理由は何でしょうか。
クレジットカードの問題ではないと思うのです。
他にも有効と思われるクレジットカード3枚を試していますが失敗します。
ご回答いただけますでしょうか。
注文番号 A の支払方法を変更を試みているのですが失敗します。
エラーメッセージ: xxx
変更後のクレジットカードで新規注文の支払いはできています。
これはデビッドカードで今も残高があることを確認しています。
注文番号: B
注文番号 A の支払方法の変更手続きができない理由は何でしょうか。
クレジットカードの問題ではないと思うのです。
他にも有効と思われるクレジットカード3枚を試していますが失敗します。
ご回答いただけますでしょうか。
kirschbluete
さんによる翻訳
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich möchte das Zahlungsmittel vom "Bestellnummer A" ändern aber es geht nicht.
Fehlermeldung : xxx
Erst habe ich eine Änderung vorgenommen und die Gebühr wurde mit dieser Kreditkarte für neue Bestellung schon entrichtet und ich konnte meinen Kontostand mit meiner Debitkarte abfragen.
Bestellnummer : B
Wieso kann ich nicht auf Zahlungsmittel der "Bestellnummer A" ändern? Ich glaube, dass es kein Problem mit der Kreditkarte gibt. Aber ich habe 3 gültige Kreditkarten versucht und jedes mal sagt die mir die Kreditkarten Informationen falsch sind.
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)
ich möchte das Zahlungsmittel vom "Bestellnummer A" ändern aber es geht nicht.
Fehlermeldung : xxx
Erst habe ich eine Änderung vorgenommen und die Gebühr wurde mit dieser Kreditkarte für neue Bestellung schon entrichtet und ich konnte meinen Kontostand mit meiner Debitkarte abfragen.
Bestellnummer : B
Wieso kann ich nicht auf Zahlungsmittel der "Bestellnummer A" ändern? Ich glaube, dass es kein Problem mit der Kreditkarte gibt. Aber ich habe 3 gültige Kreditkarten versucht und jedes mal sagt die mir die Kreditkarten Informationen falsch sind.
Ich freue mich auf Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...