Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 106ページ 1 偏執狂的預言者 また他のシリコンバレーの予見者、インテルのアンディー・グローブ、「偏執狂だけが生き残る」という言葉を自身の著書の...

翻訳依頼文
PAGE 106-1
THE PARANOID PROPHET
It was another Silicon Valley visionary, Andy Grove of Intel, who coined the phrase 'Only the paranoid survive' as the title to his book. But it could just as well have been Bill Gates. 'The more successful I am', Gates noted, 'the more vulnerable I feel'.

It is an indication of the nature of the computer industry that two such successful business leaders should subscribe to a business creed of perpetual paranoia. But it is hardly surprising given the speed of change within their markets. What these two modern business leaders recognize is that in their particular businesses, change is a given.
juntotime さんによる翻訳
106ページ 1
偏執狂的預言者

また他のシリコンバレーの予見者、インテルのアンディー・グローブ、「偏執狂だけが生き残る」という言葉を自身の著書のタイトルに冠した男、の話である。しかしそれはビル・ゲイツにも当てはまる。「私は世界最高の成功者だ。」とゲイツは言った。「なんだか昔より危うく感じているよ。」

このような2人の成功したビジネスリーダーが果てることのないビジネスの偏執の信条を信条を認めていることは、コンピューター業界の性を示している。しかし市場の変化の速度を考慮すると、あまり驚くようなことでない。この2人の現代のビジネスリーダーが認識していたことは、彼らの特定の仕事においては、変化は与えられるものだという点である。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
638文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,435.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。