Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 102ページ 2 研究者たちは、即興劇、薬品の研究、スポーツ、演劇、映画そしてジャーナリズムの分野から集められた才能ある集団を研究対象とした。「独創的な...

翻訳依頼文
PAGE 101-2
Researchers put creative teams from fields including improvisational theatre, drug research, sport, theatre, film and journalism under the microscope. 'Creative people are often seen as difficult or impossible to manage', said Whatmore, 'but it is clear that some people have a gift for getting the best from the talent available, and even for getting more out of creative people than they thought they had to give. It often requires a different style of management - "a lightness of touch on the reins".'
juntotime さんによる翻訳
102ページ 2
研究者たちは、即興劇、薬品の研究、スポーツ、演劇、映画そしてジャーナリズムの分野から集められた才能ある集団を研究対象とした。「独創的な人々はしばしば管理するのが難しい、もしくは不可能と考えられてきました。」とワットモアは言った。「しかし才能ある集団をまとめ上げ、求められた結果を出す才能を持った人がいることも明白です。それには時として異なった種類の管理能力が必要とされます。”手綱の軽さ”というものです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
517文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,164円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。