Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡情報では配達済みになっていた荷物が見つからなかったとのこと、申し訳ありません。 お客様にそのようなことがあっては私どもの本意に反します。配送に関して...
翻訳依頼文
I'm sorry to you weren't able to locate your package, even though tracking says it's been delivered. That's definitely not what we want our customers to experience.We're aware that our choice of delivery services reflects on our business as a whole. I'm forwarding your delivery issue of the order to our shipping department for investigation, I know they'll want to hear about your experience.When something like this happens, We'd normally send out a replacement order on priority basis.I'd love to help you, unfortunately, I have checked your order and found that it was shipped to freight forwarder.
transcontinents
さんによる翻訳
追跡情報では配達済みになっていた荷物が見つからなかったとのこと、申し訳ありません。
お客様にそのようなことがあっては私どもの本意に反します。配送に関してもも弊社ビジネスの一部だと思っております。お客様の配達に関して起こった問題を弊社発送部門に依頼し調査いたしますので、ご経緯をお話しいただけますようお願いいたします。こういったことが起こった場合は通常、優先的に代替品を発送しております。お手伝いしたいのはやまやまですが、あいにくご注文品を確認したところ輸送会社に荷物は渡っておりました。
お客様にそのようなことがあっては私どもの本意に反します。配送に関してもも弊社ビジネスの一部だと思っております。お客様の配達に関して起こった問題を弊社発送部門に依頼し調査いたしますので、ご経緯をお話しいただけますようお願いいたします。こういったことが起こった場合は通常、優先的に代替品を発送しております。お手伝いしたいのはやまやまですが、あいにくご注文品を確認したところ輸送会社に荷物は渡っておりました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 603文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,357.5円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...