Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] もし、ここに教訓がひとつあるならば、有名なことと不名誉なことは、密接な関係があることをビルゲイツは苦労して学んだ。複数の敵対者達を作らず、世界一の金持ちに...

翻訳依頼文
PAGE 86-1
If there is one lesson that Bill Gates has learned the hard way it is that being famous and being infamous are closely linked. You can't expect to become the richest man in the world without making some enemies - and in the computer industry Gates made more than his share of those. He also attracted the interest of anti-trust authorities, both in the US and Europe, who have questioned whether some of Microsoft's business practices are anti-competitive for many years.
kirschbluete さんによる翻訳
もし、ここに教訓がひとつあるならば、有名なことと不名誉なことは、密接な関係があることをビルゲイツは苦労して学んだ。複数の敵対者達を作らず、世界一の金持ちになることは期待してはいけない。そして、コンピューター業界で、ゲイツはそれら彼のシェアを越えるものを作った。さらに彼は、アメリカとヨーロッパで、マイクロソフトの商習慣のいくつかが長期競争抑止的かどうか疑問視している独占禁止機関の興味を引きつけた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
483文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,087.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...