Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、 ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか? 「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、 ...

翻訳依頼文
至急、輸出業の社名を決めなくてなりませんが、
ネイティブの感覚では、下記2点のどちらが自然ですか?

「日本の力強さ」を表現しているつもりですが、
1、は文法的に不自然でしょうか?

アドバイスお願いします。

1、JAPAN POWER  
2、POWER OF JAPAN
weima2008 さんによる翻訳
the company name as a exporter must be decided in a hurry.
Which one of the following two points is natural from the feel of natives?

Is "1." not natural grammatically when to express the "power of Japan"?

Please give me an advice.

1. JAPAN POWER  
2. POWER OF JAPAN

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
139文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,251円
翻訳時間
14分
フリーランサー
weima2008 weima2008
Starter
12年の翻訳経験
中英日間の翻訳、特に技術系の内容