[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 では送料込みの価格で、578ポンドにてお取引しましょう。 以下のアドレスにインボイスを送ってください。 また、あなたが追加の在庫が確保で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kiwifruit82 さん naoya0111 さん weima2008 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/09 10:50:01 閲覧 1743回
残り時間: 終了

了解しました。
では送料込みの価格で、578ポンドにてお取引しましょう。
以下のアドレスにインボイスを送ってください。

また、あなたが追加の在庫が確保できるようであれば再度購入するかもしれませんので、ご連絡ください。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 10:53:00に投稿されました
Certainly.
Then, let's make a deal for 578 pounds including shipping fee.
Please send the invoice to the following address.

Also, if you can set aside extra inventory, we might make an additional purchase so please contact us.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 10:54:14に投稿されました
Ok.
Let's make a deal with 578 pound included the shipping fee.
Please send an invoice the address below.

Also please let me know once you have the item again since I might purchase from you again.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 10:55:58に投稿されました
I see.
Let us do it with 578 points as the price including delivery.
Please send the invoice to the address below.

If you can guarantee additional stock, I may buy it again.
Please contact me.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。