Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ページ28-2 「私達が基準を設定した」は、IBMとの契約がされる前からの非公式のMicrosoftのスローガンであった。それは、初期からのゲイツの考え...
翻訳依頼文
PAGE 28-2
'We set the standard', was an unofficial Microsoft slogan even before it signed the deal with IBM. It underlines the clarity of Gates' thinking from the very beginning. It explains his obsession with bringing new products to market first. Where someone got the jump on Gates, it also explains the ferocity with which Microsoft marketed its own version when it came out. In some cases, too, Gates simply bought a software company lock, stock and barrel if he believed it had established a significant technological lead on his own company with an important application. In doing so, he ensured that Microsoft dominated that market from the outset.
'We set the standard', was an unofficial Microsoft slogan even before it signed the deal with IBM. It underlines the clarity of Gates' thinking from the very beginning. It explains his obsession with bringing new products to market first. Where someone got the jump on Gates, it also explains the ferocity with which Microsoft marketed its own version when it came out. In some cases, too, Gates simply bought a software company lock, stock and barrel if he believed it had established a significant technological lead on his own company with an important application. In doing so, he ensured that Microsoft dominated that market from the outset.
monagypsy
さんによる翻訳
ページ28-2
「私達が基準を設定した」は、IBMとの契約がされる前からの非公式のMicrosoftのスローガンであった。それは、初期からのゲイツの考えの明瞭さを強調している。それは、新しい製品を最初に市場へもたらすことへの彼の執念を説明している。誰かがゲイツの機先を制した場合、それが出された時にMicrosoft独自のバージョンを出すという残忍性が明白にする。ゲイツは、それが重要なアプリケーションと共に、彼の独自の会社に重要なテクノロジーのリードを構築すると信じたら、ソフトウェアー会社の全てを購入した。そうすることにおいて、彼は最初からMicrosoftが市場を制する事を確実にした。
「私達が基準を設定した」は、IBMとの契約がされる前からの非公式のMicrosoftのスローガンであった。それは、初期からのゲイツの考えの明瞭さを強調している。それは、新しい製品を最初に市場へもたらすことへの彼の執念を説明している。誰かがゲイツの機先を制した場合、それが出された時にMicrosoft独自のバージョンを出すという残忍性が明白にする。ゲイツは、それが重要なアプリケーションと共に、彼の独自の会社に重要なテクノロジーのリードを構築すると信じたら、ソフトウェアー会社の全てを購入した。そうすることにおいて、彼は最初からMicrosoftが市場を制する事を確実にした。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 657文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,479円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
monagypsy
Trainee