[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は今回の商品落札者です。 速やかに商品を送ってください。 宜しくお願いします。 尚、お店をお持ちの方は、 お店の名前を教えて下...

この日本語から英語への翻訳依頼は ce70wn さん lurusarrow さん kenz_yoshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

machida88による依頼 2012/01/16 17:29:17 閲覧 1615回
残り時間: 終了

こんにちは
私は今回の商品落札者です。
速やかに商品を送ってください。
宜しくお願いします。

尚、お店をお持ちの方は、
お店の名前を教えて下さい。住所と店名でさがしてみます。
(エメールを入れるとダメみたいなので)
商品がこちらでも売れそうで、仕入値段が折り合えば、まとめ買いしたい為です。

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 17:44:26に投稿されました
Hello
I am the bidder of this product.
Please ship the product as soon as possible.
Best regards.

If you own a store,
please tell me the name of it. I'll try to find using the address and store name.
(It did not work with the email)
I would like to make a bulk purchase if the product can be sold here and if we can reach an agreement with the cost price.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 17:46:44に投稿されました
Hello
I am the winner of this auction.
Please send me the item immediately.
Thank you for your support.

If you have a shop, please let me know the name of the shop.I will look up with the address and shop name.
(Seems Email does not work)
I want to buy manu quantities if this item is Is suitable for sale with reasonable purchase prices.
kenz_yoshida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 17:38:22に投稿されました
Hello,
I am a tender winner for the item in this time.
Would be appreciated to send it to me as quick as possible.

Regards,

Could you also let me know the shore's address if you have any store. I will search with the address and store's name. (Seems to be not available if putting a picture mail)

It seems to be available to sell the product here as well, and would love to purchase all the product as volume once if the purchase-price would be matched.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。