Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しかし、想像してみてください。頭のよいあなたなら、連絡しないで欠勤すると、皆が心配するのは分かると思います。 報告・連絡・相談はビジネスをするうえで、と...
翻訳依頼文
しかし、想像してみてください。頭のよいあなたなら、連絡しないで欠勤すると、皆が心配するのは分かると思います。
報告・連絡・相談はビジネスをするうえで、とても重要なことです。
それから、あなたが日本に来た時にお世話になった人たちにはお礼のメールを書きましたか?
日本語が難しければ、英語で大丈夫です。一言でもいいです。
ぜひ、お礼の気持ちを表してくださいね。
私たちはあなたの能力、そして才能を信じています。
このメールが、あなたに伝わることを願っています。
報告・連絡・相談はビジネスをするうえで、とても重要なことです。
それから、あなたが日本に来た時にお世話になった人たちにはお礼のメールを書きましたか?
日本語が難しければ、英語で大丈夫です。一言でもいいです。
ぜひ、お礼の気持ちを表してくださいね。
私たちはあなたの能力、そして才能を信じています。
このメールが、あなたに伝わることを願っています。
juntotime
さんによる翻訳
However, please imagine. I'm sure you understand that being absent with no contact makes everyone worry about you.
Reporting, Counseling and Contacting are very important in business.
In addition, did you send any e-mail to say thank you to the people who helped you during your stay in Japan?
If you don't want to write them in Japanese, English is okay.
Please say thank you to them.
We believe your ability and potential.
We hope that you get what i want to say.
Reporting, Counseling and Contacting are very important in business.
In addition, did you send any e-mail to say thank you to the people who helped you during your stay in Japan?
If you don't want to write them in Japanese, English is okay.
Please say thank you to them.
We believe your ability and potential.
We hope that you get what i want to say.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。