Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 刑務所内の作業は、職業訓練・自営作業・生産作業の三つに分かれる。職業訓練には溶接や電気工事、自動車整備など60種ほどあり、自営作業は掃除や洗濯、掃除など施...

翻訳依頼文
刑務所内の作業は、職業訓練・自営作業・生産作業の三つに分かれる。職業訓練には溶接や電気工事、自動車整備など60種ほどあり、自営作業は掃除や洗濯、掃除など施設維持に必要な作業である。受刑者の80%が従事するのが生産作業である。
山奥や離れ小島に施設を設置しては、刑務作業の取引がままならない。輸送に時間やコストがかかってしまう。
刑務所内の作業は私語厳禁である。土日祝祭日と年末年始を除き、1日8時間(例外的に12時間)週40時間労働で、労働基準法が適用されている。 「安定した労働力の提供、ローコスト、労務管理の必要がない等、刑務作業の様々な利点が評価され、2010年4月現在、約2,150社にのぼる民間企業にご利用いただいております」(法務省『刑務作業のご案内』)。生産作業を提供しているのは中小企業が多い。取引先企業の倒産や下請けへの発注の減少、人件費の安い海外への生産拠点の移転などの理由から作業の解約傾向が続いている。
juntotime さんによる翻訳
The tasks in prisons are divided into 3 such as job training, house working and producing. Job training includes welding, electric construction, maintaining cars and 60 other varieties. House working includes cleaning and washing, namely tasks related to keep the facility. 80% of prisoners selects producing task.
If the prison is located in mountain or isolated island, it will be difficult to control the tasks. Shipping costs much time and money.
During the tasks in prison, prisoners are not allowed to talk. Without Saturdays, Sundays, holidays, New year's eve and day, they had to work 8 hours in a day under the Labor Standards Act.
"Supplying stable working force, costing less and labor-control free etc., there are many points good for companies in prison workforce. Therefore around 2,150 companies currently apply it as of April, 2010." (Ministry of Justice, A guide of Prison-workforce) Producing is applied by minor business. Bankruptcy, declining of orders or ordering abroad, which costs less make prison-workforce disengaged.
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1063文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,567円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。
フリーランサー
yakuok yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する