Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返信が遅くなってしまい申し訳ありません。年末年始の休日でいろいろ忙しく、多くのショップが家族と時を過ごすため2~3日休暇をとっており、連絡が遅れてしまいま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん katy さん junchik さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

tairaによる依頼 2011/12/28 10:54:37 閲覧 2150回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

My apologies for the delay. It has been very busy around the Holiday season, and most of the shop has taken a couple days off to be with family. I am actually leaving soon to visit family out of town, so I'll be gone until tomorrow afternoon. I would like Randy to go over it one final time today, and I'll make sure it's send out tomorrow at the latest (when I get back).

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 11:33:46に投稿されました
返信が遅くなってしまい申し訳ありません。年末年始の休日でいろいろ忙しく、多くのショップが家族と時を過ごすため2~3日休暇をとっており、連絡が遅れてしまいました。私自身も家族を訪問するため、明日の午後まで留守にします。ランディに本日もう一度確認してもらい、遅くとも(わたしが帰宅する)明日には確実に出荷されるように手配します。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 11:35:03に投稿されました
遅れたことをお詫び申し上げます。休暇シーズンで非常に忙しかったことと、家族と過ごすために2~3日間休んだショップが多かったためです。実際私も間もなく別の町にいる家族を訪れるために出発するつもりですので、明日の昼頃まで不在となります。今日の終業時間までにランディにその件を調べてもらい、遅くとも明日(私が戻ってから)には必ず発送できるようにします。
katy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 11:59:30に投稿されました
遅くなり申し訳ありません。休暇シーズンでとても忙しく、ほとんどのお店は数日間お休みをとって、家族と過ごしています。私も間もなく市街の家族のところへ出発しますので、明日の午後まで不在となります。当件は今日の終わりにRandyに引き継いでいこうと思いますし、遅くとも明日には(私が戻ってから)確実にお送りします。
junchik
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/28 12:08:18に投稿されました
遅れまして申し訳ありません。 ホリデーシーズンの為に忙しく、又、殆どのお店が家族と過ごす為に数日間お休みでした。 実際私も市外の家族に会う為すぐに出掛け、明日午後に戻る予定です。 ランディに引き継いで本日最後にもう一度行い、遅くとも明日には発送される事を確認します(私が戻った時に)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。