Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前 彼女がコンファメーションとオーダー内容を確認して問題が無ければ、客先に転送しました。現在 お客さんにその作業を依頼しております。スキャンしたPDFな...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん hannah_i さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nishiyama75による依頼 2024/10/16 21:57:58 閲覧 42回
残り時間: 終了

以前 彼女がコンファメーションとオーダー内容を確認して問題が無ければ、客先に転送しました。現在 お客さんにその作業を依頼しております。スキャンしたPDFなので商品の品番を抽出できずオーダー内容の確認に時間がかかるそうです。商品によってサイズ表記が違うのに全て同じサイズ表記で在庫確認したので間違えが生まれたのだと思います。彼がオーダーした商品だけの請求書を発行でお願い致します。今後はPDFの書類は、Excelに変更して客先に転送は可能でしょうか。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/16 21:59:14に投稿されました
Previously, she checked the confirmations and order details and if there were no problems, she forwarded it to the customer. Now we are asking our customer to do that. She says that it takes time to check the order because she cannot extract the part number of the product because it is a scanned PDF. I think the mistake was made because he checked the inventory using the same size description for all the products, even though the size description is different for each product. Please issue an invoice for only the items he ordered. Is it possible to change the PDF document to Excel and forward it to the customer in the future?
hannah_i
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/16 22:45:20に投稿されました
Previously, she would verify the confirmation and order details and forward them to the customer if there were no problems. Currently, we are asking the customer to do the verification. He says it's taking so long to confirm the order's contents since the document is a scanned PDF and could not retrieve the product number. The mistake occurred probably because he had been checking the stock referring to the same size label for all products, which actually differs depending on the product. Would you please issue an invoice only for the product that he ordered? Also, would it be possible to forward the PDF documents after converting them to Excel files?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/10/16 22:32:46に投稿されました
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。